![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
One of my favourite haiku by the inimitable Basho. There are many translations, but I love this one best. I believe that it was most likely done by R.H. Blyth who had such a feel for haiku, knowing that the feeling evoked by words was more important than being terribly precise. Other translations I've come across include: On a withered branch, A crow is perched, In the autumn evening.
While this is very nice, to my mind it does not provide that sense of capturing a fleeting moment. Haiku should never be too wordy!
On a bare bough,
An old crow -
This autumn eve.
For more haiku enthusiasts: http://form.pbase.com/viewtopic.php?f=16&t=46787
Please login or register.