photo sharing and upload picture albums photo forums search pictures popular photos photography help login
Danad | profile | all galleries >> Galleries >> A Summer of Music and Dance. tree view | thumbnails | slideshow

A Summer of Music and Dance.

La première fête «folklorique» bretonne, «Le Pardon des fleurs d’ajoncs» se tint à Pont-Aven en août 1905 à l’initiative du barde Théodore Botrel. Celle-ci, comme les suivantes, avait pour but de venir en aide aux nécessiteux. Ces premières fêtes présentent aux touristes une Bretagne de carte postale, sans réelle envergure culturelle.

Il faut attendre les années qui suivent la seconde guerre mondiale pour que ces fêtes, sous l’impulsion de Pierre-Jakez Helias et Bernard de Parades, hommes de culture, deviennent, progressivement, le lieu où s’expriment la créativité et la diversité de la culture bretonne.
A l’aube des années 70 grâce à de jeunes musiciens tel Alan Stivell qui revendiquent fièrement leur héritage «celte», ces fêtes prennent une plus grande dimension et se multiplient tout en s’ouvrant davantage sur le monde.

Aujourd’hui, dès qu’arrive l’été, pas une semaine sans que se déroulent plusieurs de ces fêtes (devenues festivals) où se côtoient musique, chant, danse, défilés en costumes traditionnels, tournois de lutte bretonne....


The first Breton "folk" parade, " Le pardon des Fleurs D’ajoncs " created by the bard Théodore Botrel took place to Pont-Aven in August, 1905. This feast, as the following ones, aimed at helping the needy persons. These first feasts present to the tourists a «postcard picture Brittany», without real cultural scale.

It is necessary to wait for the years which follow the Second World War so that these feasts, at the instigation of Pierre-Jakez Helias and Bernard de Parades, both men of culture, become, gradually, the place where express themselves the creativity and the diversity of the Breton culture.
At the dawn of the 70s young musicians such Alan Stivell claim proudly their "Celtic" inheritance. It was a real eye-opener for all the cultural circles and as a consequence these parades take a bigger size and multiply while opening more on the world.

Today, as soon as comes the summer, not one week without take place several of these feasts now called «festivals» where mix music, songs, dances, traditional costumes parades) tournaments of Breton wrestling....
Borledenn.
Borledenn.
Fleur de Pommier.
Fleur de Pommier.
La Belle Concarnoise.
La Belle Concarnoise.
Father and Son.
Father and Son.
Sourire et Costume du Pays Bigouden.
Sourire et Costume du Pays Bigouden.
Sourire au temps des cerises.
Sourire au temps des cerises.
The Shy Little Girl...
The Shy Little Girl...
Elegance Bretonne.
Elegance Bretonne.
Un Cornouaillais.
Un Cornouaillais.
Eostiged Ar Stangala.
Eostiged Ar Stangala.
Backstage.
Backstage.
The Colors of the Festival.
The Colors of the Festival.
Sur la Lande Bretonne.
Sur la Lande Bretonne.
Beauté Bretonne.
Beauté Bretonne.
Green Eyes.
Green Eyes.
A Young Lady Wearing Headgear from Pont-Aven.
A Young Lady Wearing Headgear from Pont-Aven.
Gouel ar Brug. Beuzec Cap-Sizun.
Gouel ar Brug. Beuzec Cap-Sizun.
Gwenn Ha Du.
Gwenn Ha Du.
Un joueur de Bombarde.
Un joueur de Bombarde.
Concarneau Headgear.
Concarneau Headgear.
Bigouden-Duet.
Bigouden-Duet.
L'invitation à la Danse.
L'invitation à la Danse.
Bagad Ronsed-Mor.
Bagad Ronsed-Mor.
Blue Eyes.
Blue Eyes.
Just married.
Just married.
Au temps des Bruyères...
Au temps des Bruyères...
Father and Daughters.
Father and Daughters.
Cercle Celtique Ar Vro Vigouden.
Cercle Celtique Ar Vro Vigouden.
A smile and a costume from Concarneau.
A smile and a costume from Concarneau.
La Boudeuse.
La Boudeuse.
Fun !
Fun !
In the Light of Hydrangeas.
In the Light of Hydrangeas.
Boucles d'Or.
Boucles d'Or.
The Choreographer...
The Choreographer...
A Bunch of Colors.
A Bunch of Colors.
Coiffe du Pays Pourlet.
Coiffe du Pays Pourlet.
Coiffe du Pays de Rosporden.
Coiffe du Pays de Rosporden.
Giz'Kalon.
Giz'Kalon.
Bagad Beuzec Cap-Sizun.
Bagad Beuzec Cap-Sizun.
Pleon Pavenn Celtic Group Dancer.
Pleon Pavenn Celtic Group Dancer.
Petit Breton.
Petit Breton.
The Lady Of Kerlouan.
The Lady Of Kerlouan.
Voleuse ! (Thief !)
Voleuse ! (Thief !)
Trois Bigoudènes.
Trois Bigoudènes.
Flowers Season.
Flowers Season.
Curiosity.
Curiosity.
Playing Time.
Playing Time.
Brown Eyes.
Brown Eyes.
Penn Sardin.
"Penn Sardin".
Wedding dress.
Wedding dress.
Dark Blue.
Dark Blue.
A Breton Beauty.
A Breton Beauty.
Coiffe de l'Aven. (Fête des Cerisiers).
Coiffe de l'Aven. (Fête des Cerisiers).
Blue/Green Eyes.
Blue/Green Eyes.
Stylish.
Stylish.
Biniou Coz.
Biniou Coz.
Portrait d'un Porte Drapeau.
Portrait d'un Porte Drapeau.
Miss Fleur d'Ajonc.
Miss "Fleur d'Ajonc".
The Youth.
The Youth.
The Biniou Player.
The Biniou Player.
The Keeper of the Kids :)
The Keeper of the Kids :)
La Petite Bigoudène.
La Petite Bigoudène.
Dancing in the Streets.
Dancing in the Streets.