Ce qu’il y avait d’étrange aussi c’est que l’espace intérieur était beaucoup plus étendu que ne le laissait supposer le Theatre vu de l’extérieur. Les participants, masqués ou non, buvaient, dansaient, chantaient dans le plus joyeux désordre. Mais le jeu des miroirs était si troublant que l’on ne savait plus si l’on regardait un danseur ou son reflet.
Natasha me tenait le bras et il me sembla reconnaître autour de moi plusieurs célébrités du show-business. Soudain toutes les bougies furent éteintes comme par un puissant coup de vent. L’enceinte fut plongée dans la pénombre et, très lentement, la voûte s’éclaira, révélant un ciel de planétarium d’une splendeur inouïe, se découpant derrière une rangée de ce qui semblait être des clés dorées, hautes comme des colonnes de temple grec.
What there was strange also it is that the inner space was much more wider than suggested the Theater seen from the outside. The participants, masked or not, drank, danced, sang in the merriest disorder. But the mirrors’ play was so disturbing that we did not know any more if we looked at a dancer or his reflection.
Natasha held me the arm and it seemed to me to recognize around several celebrities of the show business. Suddenly all the candles were switched off as by a powerful blow of wind. The surrounding walls were plunged into the twilight and, very slowly, the vault got clearer, revealing a sky of planetarium of an incredible magnificence, standing out behind a row of what seemed to be golden keys, tall as columns of a Greek temple.